… milí kinematografický zanietenci. V týchto chvíľach Vám pripravujeme novú prácu …
Hľadáme človeka, ktorý do dokumentu (.doc) po Slovensky spracuje to, čo v jednotlivých 325 audio-nahrávkach/sekvenciách (spolu 32. minút) kňaz v Španielčine povie tak, aby bolo jasné ktorý zvukový súbor patrí k prekladu.
*Ak ťa zaujala ponuka zašli na wocfap@gmail.com návrh požadovanej odmeny, odpíšeme ti = možná jednorazová zmluva na pracovný úkon.
1.POLOVICA / 001-163
PRÍKLAD
001
Dámi a páni dnes sme sa zišli, aby sme sa stali svedkami
002
verejeného sľubu lásky Josého Rosada a Sandri Caraballo.
003
Teraz Vám prečítam z Biblie a poviem Vám niečo k tomu, je dôležitý tento obrad pred Bohom
2.POLOVICA / 164-325
RADY K PRÁCI (?)
Vo všeobecnosti z dôvodu nie len tendencie vyjadrovania sa ale rovnako taktiež aj z pohľadu inej slovnej zásoby a celkovej logiky k výsledku spoločnosť si je vedomá, že preklad z “cudzieho” jazyka do príslušne požadovanom alebo potreby chápanom sa nie vždy dá všetko doslovne preložiť, prípadne bez nespojenia významu viacero audio-sekvencií. Preto z uvedených dôvodov sa môže (nie je pravidlom) si sekvencie spojiť. Avšak tak, aby opäť bolo jasné koľko z nahrávok ste použili.
004
a pred nami všetkými čo sme tu, pretože toto popoludnie je o nich dvoch.
005, 006, / aj viac …
Váš seriózny preklad.
007
Váš seriózny preklad / 🙂